Falsos Cognatos - Diferenças entre palavras parecidas em inglês
- fastpassidiomas
- 22 de mai. de 2024
- 2 min de leitura
Aprender inglês pode ser desafiador, especialmente quando nos deparamos com palavras que parecem similares na pronúncia ou na grafia, mas que possuem significados diferentes. Essas palavras, muitas vezes, causam confusão e erros frequentes. Neste artigo, vamos explorar algumas dessas palavras parecidas, entender por que são problemáticas e apresentar estratégias eficazes para superá-las.
Os falsos cognatos são palavras que parecem iguais ao português, mas têm significados diferentes.
Alguns exemplos comuns incluem:
Actually
Inglês: "Na verdade"
Como brasileiros confundem: "Atualmente"
Exemplo: "Actually, I don't like coffee." (Na verdade, eu não gosto de café.)
Lecture
Inglês: "Palestra, aula"
Como brasileiros confundem: "Leitura"
Exemplo: "The professor gave a fascinating lecture on quantum physics." (O professor deu uma palestra fascinante sobre física quântica.)
Pretend
Inglês: "Fingir"
Como brasileiros confundem: "Pretender"
Exemplo: "The children pretended to be pirates." (As crianças fingiram ser piratas.)
Actual
Inglês: "Real, verdadeiro"
Como brasileiros confundem: "Atual"
Exemplo: "The actual cost of the project was higher than expected." (O custo real do projeto foi maior do que o esperado.)
Library
Inglês: "Biblioteca"
Como brasileiros confundem: "Livraria"
Exemplo: "I spend a lot of time at the library studying." (Eu passo muito tempo na biblioteca estudando.)
Eventually
Inglês: "Finalmente, por fim"
Como brasileiros confundem: "Eventualmente"
Exemplo: "She eventually agreed to the plan." (Ela finalmente concordou com o plano.)
Parents
Inglês: "Pais"
Como brasileiros confundem: "Parentes"
Exemplo: "Her parents are very supportive." (Os pais dela são muito solidários.)
Assist
Inglês: "Ajudar"
Como brasileiros confundem: "Assistir"
Exemplo: "The nurse will assist the doctor during the procedure." (A enfermeira vai ajudar o médico durante o procedimento.)
Sympathy
Inglês: "Compaixão, piedade"
Como brasileiros confundem: "Simpatia"
Exemplo: "I felt a lot of sympathy for the victim's family." (Eu senti muita compaixão pela família da vítima.)
Novel
Inglês: "Romance (livro de ficção)"
Como brasileiros confundem: "Novela"
Exemplo: "She is reading a novel by Jane Austen." (Ela está lendo um romance de Jane Austen.)
Como Superar:
Estudo Direcionado: Faça listas de falsos cognatos e estude seus significados verdadeiros.
Uso de Flashcards: Utilize flashcards para memorizar os significados corretos.
Contextualização: Pratique usando essas palavras em frases completas para entender melhor seu uso correto.
Dominar as nuances das palavras parecidas em inglês requer prática e dedicação. Entender as diferenças entre falsos cognatos, homófonos e palavras com pronúncia similar é crucial para evitar erros e melhorar a fluência. Com as estratégias certas e o uso de recursos apropriados, é possível superar essas dificuldades e se comunicar de forma mais clara e eficaz em inglês.
Conheça as regras de pronúncia em inglês: Veja aqui
Quando usar in, on e at em inglês: Clique aqui
Comentarios